Tłumacz Migam - Międzynarodowe Centrum Kultury Svg Vector Icons : http://www.onlinewebfonts.com/icon Tekst łatwy do czytania i rozumienia Informacje dla zwiedzających

Spotkanie: „Mit miasta. Nowoczesna literatura ukraińska”

2024-04-22, godz. 18:00
Grafika z nazwą wydarzenia.
A-
A+

22 kwietnia, godz. 18.00

 

Do 2023 na polskich mapach ukraińskiej literatury widniała biała plama. Proza modernistyczna znad Dniepru była mało obecna w polskich przekładach. Dziś to się zmienia.

 

W ostatnim roku w Polsce ukazały się kanoniczne powieści z Ukrainy: „Miasto” Waleriana Pidmohylnego, „Doktor Serafikus”, „Bez gruntu” i „Dziewczynka z misiem” Wiktora Petrowa-Domontowycza oraz „Podróż uczonego doktora Leonarda…” Mike’a Johannsena. To utwory, które położyły fundamenty dla rozwoju ukraińskiej literatury XX wieku, zostały wykreślone z pamięci ręką stalinistów, a dziś wracają jako element kulturowej mody.

 

Jak pokolenie lat 20. – zwane też rozstrzelanym odrodzeniem – przeformułowało ukraińską kulturę? Co ukraińscy moderniści mówią o mieście, naturze i człowieku? O tym porozmawiamy z tłumaczami ukraińskiej literatury.

 

Goście:

dr Marcin Gaczkowski

dr Paweł Krupa

Maciej Piotrowski

 

Prowadzenie:

dr Paulina Małochleb

 

Miejsce:

Międzynarodowe Centrum Kultury w Krakowie, Rynek Główny 25, Sala Panoramiczna (V piętro)

 

Spotkanie było tłumaczone na PJM, nie było transmitowane.

 

Biogramy:

dr Marcin Gaczkowski – literaturoznawca i historyk, publicysta, radiowiec, tłumacz literatury ukraińskiej, miłośnik widzialnego i niewidzialnego Kijowa. Autor przekładu Miasta Waleriana Pidmohylnego, a także dzieł Wasyla Stusa, Wołodymyra Rafiejenki i Stanisława Asiejewa.

 

dr Paweł Krupa– filolog, literaturoznawca, członek zespołu redakcyjnego czasopisma „Nowa Ukraina. Zeszyty historyczno-politologiczne”. Pracuje w Instytucie Filologii Wschodniosłowiańskiej Uniwersytetu Jagiellońskiego. W swojej pracy badawczej zajmuje się takimi zagadnieniami jak debata literacka lat 20., ukraiński modernizm, publicystyka Mykoły Chwylowego, działalność Wiktora Płatonowycza Petrowa.

 

dr Paulina Małochleb – krytyczka i badaczka literatury. Wykładowczyni na Uniwersytecie Jagiellońskim, autorka książki „Przepisywanie historii. Powstanie styczniowe w literaturze”.

 

Maciej Piotrowski – z wykształcenia historyk i ukrainoznawca, z pasji animator kultury. Przełożył „Podróż uczonego doktora Leonarda” Mike’a Johannsena, a także utwory Wasyla Barki, Hryhorija Czubaja i Andrija Bondara.

 

Partnerami wydarzenia są Kolegium Europy Wschodniej oraz portal Nowa Europa Wschodnia i New Eastern Europe
×
Dodano do koszyka:

Kontynuuj zakupy Przejdź do koszyka